<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 題石泉>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Inscribed by Rock and Stream>
<BookPage: 153>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
殷勤傍石繞泉行
不說何人知我情
漸恐耳聾兼眼暗
聽泉看石不分明
<End Poem>
<Translation>
Idling beside the rocks
strolling about a stream;
not speaking,
can anyone know my feelings?
More and more
I fear
I'm becoming deaf and blind
for I don't clearly distinguish
between
hearing the stream,
seeing the rock.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Idling beside the rocks strolling about a stream;
not speaking, can anyone know my feelings?
More and more I fear I'm becoming deaf and blind
for I don't clearly distinguish between hearing the stream, seeing the rock.
<End Formatted Translation>